En réponse à:
Comme la plume au vent ... En réponse au message : C’est vrai, vous avez raison, il ne faut pas genéraliser et il y a effectivement des traductions assez hasardeuses. Je viens d’acheter "le mariage secret" de Cimarosa chez un bouquiniste (version Française) et je me suis empressé de regarder ce que donnait l’air de Géronimo (Géronte dans la traduction) le fameux udite tute udite chanté merveilleusement par D F Diskau et par moi-meme ;-) . Il est vrai que ça ne sonne pas pareil, j’ai beau connaitre la version Italienne parfaitement, la traduction Française me parait difficilement chantable,surtout si l’on veut rester compréhensible du public (sinon autant chanter en Italien) si on ne doit pas articuler un minimum. En l’occurence je pense que le traducteur n’était ni musicien, ni écrivain.... Venez tous écoutez et soyez tout oreille et soyez tout oreille.... et encore là ca peut aller, mais après ça se gate ... Quant à notre ami Paulin qui bientot dans nos deux familles, du père, du gendre et des filles recevra la triple faveur pour mieux jouir de mon bonheur ... tout ça en doubles croches sur 5 mesures.... ya du boulot. Pour la beauté du geste, je pense que je vais essayer de voir ce que ça donne en Français. Peut être que lors d’un après midi de www.vocalises.net je pourrai produire les deux versions et demander leur avis à ceux qui ne connaissent ni l’une ni l’autre. Nous prévoyons une après midi vocalise.net le 20 juin, et une autre fin juillet serez vous du coté de Bordeaux ?
|
Rossignolades | Parlons chant | Le coin des artistes | Partitions | Actualité des concerts | Petites annonces | Divers | Histoire |