,
Retour au menu



Retour au menu - Caricature de Rossini

Plan du site
Les brèves du site
Réactions aux articles
 
Statistiques
 
Participer
Espace rédacteurs
 




Des liens à suivre ...

En réponse à:
Comme la plume au vent ...

En réponse au message :
> Le spectacle populaire, la traduction

Je vois que je fais des emules ;-), J’ai fait cet article à l’époque pour faire réagir.J’apprécie aussi les traductions sur les scène d’opéra, mais il n’est pas toujours facile de suivre le texte, l’action et la musique.

Je n’imagine pas l’opérette et par exemple une opérette Viennoise comme la veuve joyeuse de Léhar, que j’ai revu récement à l’Opéra de Bordeaux autrement qu’en Français. Les Directeurs de théatre ne s’y aventurent d’ailleurs pas pour l’instant.

J’aime bien La Traviata en Français qu’il m’a été donné d’écouter de temps à autre, même si ça n’a rien à voir avec la version Italienne, tout en étant quand même la même chose du point de vue musicale que la version originale Italienne.

J’aurai bien aimé être initié à Wagner avec une version Française, qui m’aurait permis de comprendre l’histoire, et de débroussailer un peu tout ça.
Il semble qu’il n’en existe plus, c’est dommage à une autre époque Wagner etait très populaire, il semble que maintenant il ne soit réservé qu’a une élite Germanistes.

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.